LOKALIZACE VIDEÍ
PŘEKLADY VČETNĚ NETRADIČNÍCH, MÁLO UŽÍVANÝCH JAZYKŮ
Lokalizace videa je převedení jeho obrazu a zvuku do lokálního jazyka. V našem studiu realizujeme překlad videa do češtiny i jiných jazyků velmi často, poradíme si také se všemi cizojazyčnými videi, a to i v případě, že nemají mezinárodní zvukovou stopu a prázdnou obrazovou verzi. Máte-li video pouze s mluveným slovem v původním znění v mixu s hudbou a ruchy, tj. chybí mezinárodní zvuková stopa, je nutné vyrobit celý zvuk znovu, včetně stylově podobné hudby s odpovídajícím typem autorských práv a ruchy, nebo přemluvit přes původní zvuk novou jazykovou verzi (tzv. overvoice). Tato technologie je úspornější a používá se dnes spíše u videí k pracovním a interním účelům nebo tam, kde by úplná absence původního zvuku působila nepřirozeně.
Spolupracujeme se zkušenými, rodilými herci s dlouholetou praxí, kteří jsou v dabingu špičkami. Hlasy Vám doporučíme s ohledem na finanční náročnost projektu nebo si můžete vybrat z jejich databáze. Zárukou technické kvality je naše precizně odhlučněná zvuková kabina. V případě přání je možná i přítomnost klienta ve studiu při samotné výrobě. Videa s textovými prvky a grafikami v původním jazyce tj. bez prázdné obrazové verze, je zase nutné reanimovat, zbavit je starých textů a ty nahradit požadovaným jazykem.
Vždy se snažíme nabídnout co nejlepší cenu za lokalizaci videa. Zvláště v případě výroby více jazykových verzí obrazové části videí najednou dokážeme náklady značně snížit, neboť cena každé další mutace se dá díky použité technologii s předprogramovaným režimem redukovat až o polovinu.